象译
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
【生卒】:763?~835【介绍】:字广津,行二十,郡望太原(今属山西)。新、旧《唐书》有传。贞元八年(792)进士,宪宗、文宗时两度为相,以榷盐茶苛厉而招怨。又谋诛宦官,死于“甘露之变”。天复初始得
亦省称“五排”。指全篇皆为五字句的排律。明吴讷《文章辨体序说·排律》:“杨伯谦云:‘唐初五言排律虽多,然往往不纯;至中唐始盛。”’参见“排律”。
古西域的一种饮酒器,口敞底浅。岑参《酒泉太守席上醉后作》:“浑炙犁牛烹野驼,交河美酒归叵罗。”
见“枯鱼”。
殷师,晋代殷仲堪之父。殷师曾患病卧床,闻床下蚁动,认为是牛斗。李瀚《蒙求》:“广客蛇影,殷师牛斗。”参见“殷牛”。
刘远智著。台湾文津出版社1987年2月出版。全书共分六章。首章论陈子昂之生平行谊,次论陈子昂之时代环境,三论陈子昂之论诗观点,四论陈子昂感遇诗之渊源与流衍,五章是感遇诗之分析与品评,六章论感遇诗之校记
①刘维崇著。是书虽列入《知识青年丛书》,实为全面而深入研究杜甫为人为诗的学术专著,篇幅浩繁,书分九章,即生平、家世、交游、生活、思想、作品、版本、草堂、死地。于杜甫有关诸问题,几包罗无遗,且章下又分节
赋集。唐皇甫松撰。《新唐书·艺文志四》著录皇甫松《大隐赋》一卷,《宋史·艺文志七》同。《文苑英华》存此赋。
【介绍】:杜甫《江村》诗句。陈醇儒曰:“画纸属老妻,敲针属稚子,写出一副淡然无营、洒然无累神理,无限天趣。”(《书巢笺注杜工部七言律诗》卷二)
《老子》“玄之又玄”之省。指道家所称的道。李隆基《经河上公庙》:“玄玄妙门启,肃肃祠宇清。”