译字房
清代驻藏大臣衙门办事机构。内设识汉、藏文之教习2人,汉、藏文学生各8人。初由※东科尔充当,后为熟悉藏文闲散人员充当。办事勤劳者,准戴五品蓝翎、发给功牌执照;凡各处呈文由该房译为汉文或藏文,再由文案加条,或行或存案,发至夷情房办理。宣统(1909—1911)年间,经驻藏大臣联豫奏准,将该房与夷情房、廓尔喀房改为番务夷情藩属科,仍掌办原有事务,设参事、协理各1人掌办科务。
清代驻藏大臣衙门办事机构。内设识汉、藏文之教习2人,汉、藏文学生各8人。初由※东科尔充当,后为熟悉藏文闲散人员充当。办事勤劳者,准戴五品蓝翎、发给功牌执照;凡各处呈文由该房译为汉文或藏文,再由文案加条,或行或存案,发至夷情房办理。宣统(1909—1911)年间,经驻藏大臣联豫奏准,将该房与夷情房、廓尔喀房改为番务夷情藩属科,仍掌办原有事务,设参事、协理各1人掌办科务。
书名。宋人撰,今佚。尤袤《遂初堂书目·地理类》中有著录。
西夏大臣。御史大夫苏执义弟。夏仁宗时(1140—1193)官枢密承旨。大庆四年(1143),夏国诸州饥民四起劫掠州城,诸州告急,朝廷欲派兵镇压。乃力排众议,以此本良民因饥生事,非盗贼可比,反对以兵讨击
书名。蒙古语称“额尔德尼·额利赫”。蒙古编年史。喀尔喀蒙古土谢图汗部左翼后旗协理噶尔丹台吉编著。成书于道光二十一年(1841)。该书记载了哲布尊丹巴呼图克图一世及其以前十五世的佛事活动。除叙述蒙古一般
布朗语音译。意为“氏族(家族)公有地”。以自然环境为界,氏族间不得相互侵占,由氏族长(“诰哈滚”)负责管理。每年进行一次土地分配。分配时氏族长及族内其他头人先分一份好地,然后按辈份高低依次分配,接着由
清代四川西南部土司延请汉族协助办事之人。俗称师爷。帮土司办理上行文书及在迎送汉族官员时,任翻译。土司滋事,多系此辈从中唆使。后仿云南刊木榜示谕土司之例。规定凡川陕土司所延请之人及在土司署内办事之通事,
? —1777清代青海循化地区伊斯兰教新教首领。青海循化(今循化撒拉族自治县)人。撒拉族。出身平民。乾隆二十六年(1761),从师伊斯兰教新教哲赫林耶派首领马明心。二十七年,因受老教(花寺门宦)控告,
藏语音译。※封地文书(萨兴噶登)之一种。指原西藏地方政府时代,由达赖喇嘛或摄政盖印颁发的、写明某地或某领主产权及应负担和应减免差役、租赋的文诰。参见“萨兴噶登”(2010页)。
参见“家素谋”(1947页)。
即“亭独尸逐侯鞮单于”(1718页)。
见“也喜部”(141页)。