52词语>国学名著>诗经>羔裘 全文版

《诗经》羔裘先秦 · 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订

  • gāoqiúxúnzhíqiěhóu
  • zhīshěmìng
  • gāoqiúbàoshìkǒngyǒu
  • zhībāngzhīzhí
  • gāoqiúyànsānyīngcàn
  • zhībāngzhīyàn

注释

(1)羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。

(2)濡(rú):润泽,形容羔裘柔软而有光泽。

(3)洵(xún):信,诚然,的确。侯:美。

(4)其:语助词。

(5)舍命:舍弃生命。渝:改变。

(6)豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。

(7)孔武:特别勇武。孔,甚;很。

(8)司直:负责正人过失的官吏。

(9)晏:鲜艳或鲜明的样子。

(10)三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。粲(càn):光耀。

(11)彦(yàn):美士,指贤能之人。

译文

穿着润泽羔皮袄,为人正直又美好。就是这样一个人,不怕牺牲为君劳。
穿着豹饰羔皮袄,高大有力为人豪。就是这样一个人,国家司直当得好。
羊羔皮袄真光鲜,素丝装饰更灿烂。就是这样一个人,国家杰出的人选。

评析

羔裘是古代卿大夫上朝时穿的官服。《诗经》中通过描写羔裘来刻画官员形象的诗有好几首,如《召南·羔羊》《唐风·羔裘》《桧风·羔裘》等,命意都不一样。

  《郑风·羔裘》这首诗,起笔描述羔裘的外在美,作者具体而微地描写了羊皮袍子的皮毛质地是如何的润泽光滑,袍子上的豹皮装饰是如何的鲜艳漂亮。然后才赞美穿此羔裘的人的内在美,写外在美的目的是通过对羊皮袍子的仔细形容,和对其中寓意的深刻揭示,借以赞美穿羊皮袍子的官员有正直美好能舍命为公的气节,有威武勇毅能支持正义的品格。总而言之,人衣相配,美德毕现,这位官员才德出众,不愧是国家的贤俊。外在美、气质美和品行美、形象美高度统一。这样理解符合认为此诗主旨为赞美优秀官吏的说法。

  如果说此诗有讽刺意味,那就是说,在诗中,礼服的高贵华丽衬托着君子的美德形象,服饰的华美同时也象征着君子高贵的人品。在作者看来,古代的卿大夫确实是这么回事;但是,一联系郑国当时的现实,满朝穿着漂亮官服的是些什么人——一句话,君不像君,臣不像臣,可以说,都不称其服。这样,作者赞古讽今的作诗命意就凸现出来了。因为衣裳总是人穿的,从衣裳联想到人品,再自然不过了。至于一个人的品质、德性要说得很生动、形象,就不那么容易,而此诗作者的聪明之处,也在这里。他用看得见的衣服的外表,来比喻看不见、感得到的较为抽象的品行德性,手法是极为高明的。比如,从皮袍子上的豹皮装饰,联想到穿这件衣服的人的威武有力就十分贴切,极为形象。但如果当作一首讽刺诗来说,有些过于含蓄,以至千百年来聚讼不已。