《唐诗三百首》送杨氏女(韦应物)唐代 · 孙洙
yǒng永rì日fāng方qī戚qī戚,,
chū出xíng行fù复yōu悠yōu悠。。
nǚ女zǐ子jīn今yǒu有xíng行,,
dà大jiāng江sù溯qīng轻zhōu舟。。
ěr尔bèi辈kǔ苦wú无shì恃,,
fǔ抚niàn念yì益cí慈róu柔。。
yòu幼wèi为cháng长suǒ所yù育,,
liǎng两bié别qì泣bù不xiū休。。
duì对cǐ此jié结zhōng中cháng肠,,
yì义wǎng往nán难fù复liú留。。
zì自xiǎo小quē阙nèi内xùn训,,
shì事gū姑yí贻wǒ我yōu忧。。
lài赖zī兹tuō托lìng令mén门,,
rèn任xù恤shù庶wú无yóu尤。。
pín贫jiǎn俭chéng诚suǒ所shàng尚,,
zī资cóng从qǐ岂dài待zhōu周。。
xiào孝gōng恭zūn遵fù妇dào道,,
róng容zhǐ止shùn顺qí其yóu猷。。
bié别lí离zài在jīn今chén晨,,
jiàn见ěr尔dāng当hé何qiū秋。。
jū居xián闲shǐ始zì自qiǎn遣,,
lín临gǎn感hū忽nán难shōu收。。
guī归lái来shì视yòu幼nǚ女,,
líng零lèi泪yuán缘yīng缨liú流。。
注释
1杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
2永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。
3行:出嫁。悠悠:遥远。
4溯:逆流而上。
5尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。
6幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。”指小女是姐姐抚育大的。
7结中肠:心中哀伤之情郁结。
8义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
9自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。
10事姑:侍奉婆婆。贻:带来。
11令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
12任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。
13尚:崇尚。
14资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。
15容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。
16尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。
17居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。
18临感:临别感伤。
19零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。
译文
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
评析
诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。
女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。然而女大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。
这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。诗中说幼女与长女“两别泣不休”,其实父女之间也是如此。作者没有多写自己的直观感受,而是把更多的笔墨用于谆谆教导和万般叮咛:“自小阙内训,事姑贻我忧。赖兹托令门,任恤庶无尤。贫俭诚所尚,资从岂待周。孝恭遵妇道,容止顺其猷。”强忍住泪水说完这些,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。一个情感复杂、无可奈何的慈父形象由此跃然纸上。
全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。“贫俭诚所尚,资从岂待周”两句,可作为嫁妆的千秋典范。