52词语>英语词典>paraphrases翻译和用法

paraphrases

英 [ˈpærəfreɪzɪz]

美 [ˈpærəfreɪzɪz]

v.  (用更容易理解的文字)解释,释义,意译
n.  解释; 释义; 意译
paraphrase的第三人称单数和复数

柯林斯词典

  • VERB 意译;改述
    If youparaphrasesomeone orparaphrasesomething that they have said or written, you express what they have said or written in a different way.
    1. Parents, to paraphrase Philip Larkin, can seriously damage your health...
      菲利普·拉金的意思是:父母可能会严重损害你的健康。
    2. Baxter paraphrased the contents of the press release...
      巴克斯特解释了新闻稿的内容。
    3. I'm paraphrasing but this is honestly what he said.
      我是在转述,但这的确是他说的意思。
  • 释义;意译;改述
    Aparaphraseof something written or spoken is the same thing expressed in a different way.

    双语例句

    • This paper has 4 parts totally: Part 1: The author paraphrases the concept of private funds and compares it with other financing business.
      第一部分:对私募基金的概念进行了释义,并且通过与非法集资、代客理财、信托的比较分析,对私募基金进行了深入剖析,得出私募基金的本质是一种信托创新产品。
    • Charter ⅰ paraphrases of Floating Charge, defines it and definitudes its conception and commonly characters as the beginning.
      第一章从英美法系浮动抵押释义入手,给浮动抵押下了个定义,明确了浮动抵押的概念和一般特征。
    • Sports>nd the explanation of sports in This paper discusses these paraphrases, then the writer points out that it is an important work to compile sports professional dictionary and we must build up religious attitude.
      对这两个词条的释义进行了探讨,并指出编写体育学专业词典是一项重要的基础工作,一定要保持优良学风和严谨的科学态度。
    • Paraphrases are different expressions of the same meaning, which is a very common phenomenon in natural languages and concentrated reflect the flexibility and diversity of the human languages.
      所谓复述,就是对相同语义的不同表达方式,是自然语言中比较普遍的一个现象,它集中反映了语言的灵活性和多样性。
    • To eliminate a word completely, to refer to it by means of inept phrases and obvious paraphrases, is perhaps the best way of drawing attention to it.
      自始至终删掉一个词,采用笨拙的隐喻、明显的迂回,也许是挑明谜语的最好办法。
    • After analyzing the problems of the former, we produce the later issue, which includes syntax-based candidate paraphrases extracting and a classification method used in paraphrase validation.
      后者是在我们在分析前一部分方法问题的基础上提出的,它主要包括:基于句法的候选复述词的获取及其二元分类的复述词确认。
    • We can use paraphrases, notes and alienation to handle allusion.
      典故的翻译,可以采用释义、加注、异化法。
    • The method first constructs a paraphrase corpus by automatically translating a bilingual parallel corpus into a monolingual parallel corpus, from which candidate paraphrases for words are extracted.
      该方法首先利用翻译引擎将双语平行语料库自动转换为单语平行语料库,以此构建复述语料库并用于候选复述的抽取。
    • For the further studies, I will discuss them and offer the new paraphrases to explain the text in this paper.
      本文拟就其中《诗论》第二简的释读问题略谈几点看法,以供学者深入讨论时参考。
    • The third part is an exploration of archetype, including tracing, explanations and paraphrases of the concept. Moreover, the concept of "design archetype" is introduced and explained systematically via archetypes of literature, art and architecture.
      第三部分是基于原型理论的设计原型探究,包括对原型概念的溯源、解释与重释,并以文学、艺术和建筑中的原型为中介,引入设计原型概念并对此进行了系统地阐释。