52词语>英语词典>abridgement翻译和用法

abridgement

n.  节略,删节; 缩减,缩短;精简;减少; (书等的)节本,缩略本;(文章等的)摘要

复数:abridgements 

计算机

BNC.39257 / COCA.39597

英英释义

noun

双语例句

  • But he does not believe that to a fault to justify the abridgement of the rights of the consumers.
    但他认为公司不能以系统故障为由剥夺消费者的权利。
  • As to plot, the film took the first and the second section of the novel and made some abridgement and change.
    在情节方面,电影截取了小说的前三分之二,并且做出一些删节和改动。
  • And through inspecting the process of supplement, abridgement, mergence and the changes in the type, this part explores the diachronic changes of the ideographic nature of radical.
    通过考察部首演变过程中的增删归并以及由此引起的部首类型的变化,探讨部首表意性的历时变化。
  • On Additions in C-E Consecutive Interpreting-from the Perspective of Cooperative Principle Towards a Cultural Perspective on Textual Abridgement and Supplement in Literary Translation& A critical reading of Qian Zhongshu s essay Lin Shu s Translation;
    从合作原则看汉英交替传译中的增补手段文学翻译删节和增补原作现象的文化透视&兼论钱钟书《林纾的翻译》
  • Because of Jing Shengtan's abridgement, the story of Shuihu zhuan had become discontinuance and some plots been lost, the book, therefore, was considered as a dragonfly broken its tail.
    《水浒传》因金圣叹的“腰斩”而导致了整个梁山故事的中断和部分情节的失落,故被鲁迅揶揄为“断尾巴蜻蜓”。
  • Beginners are encouraged to read abridgement of David Copperfield because the original is too difficult.
    要鼓励初学者去读《大卫.科波菲尔》的缩写本,因为原著太难了。
  • The proofreader's copy that had great influence now has the wrong words, lost words and surplus words, the punctuation errors, making main body as remark, and the problems of abridgement, which ran counter to the standard and academic character.
    现行影响较大的点校本存在有错字、脱文与衍文、标点之误、正文误作评语、删节等问题,有违古籍整理出版的规范性和学术性。
  • The tested and compared results show that the methods can be used in practice when the reflectance abridgement or spectral image compression is required.
    可以看出,删节方法无论是对光谱反射比的删节还是对光谱图像的压缩,其结果都能很好的满足工业需求。
  • It is supplemented by monthly current service, annual supplements, new additional volumes and an annual abridgement volume ( KD296. H34).
    它以月度附录、年度附录、增刊和年度删节本的形式进行补充。
  • Since the Skopos of the translation is to meet the expectations of the target readers, the translator should choose the flexible strategies such as interpretation, abridgement and reformulation in order to make the Chinese soft news translation idiomatic, intelligible and acceptable by western readers.
    既然翻译的目的是迎合目标读者的期望,那么译者就应该选择一些灵活的翻译策略,比如删减法,重构法,解释法等以使目标文本通顺且易于理解和接受。