繁体跑龍套
拼音pǎo lóng tào
解释原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事。
用法作谓语、定语;指在人手下打杂
出处巴金《关于<还魂草>》:“我像一个平庸的演员,跑了十几年的龙套,戏装脱掉,我应当成为自己了。”
例句路遥《平凡的世界》第三卷第二章:“他们后面的第四辆车甚至空无一人,好像是跟着前面的三辆车跑龙套。”
谜语打杂
英语play an insignificant role <play third fiddle>
日语旗持ち儀仗兵の役を扮すること。〈喻〉下(した)っぱや陣笠(じんがさ)になる,小者(こもの)
俄语на выходáх <статист>
其他语言<德>als Statist auf der Bühne erscheinen <nur eine kleine (od. unbedeutende) Rolle spielen><法>comparse <figurant>