繁体蘤天酒地
拼音huā tiān jiǔ dì
解释花:比喻美女;旧指娼妓或娼馆。指整天挟妓饮酒。形容沉湎于吃喝嫖赌的荒淫腐化生活。
用法联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
出处清 李宝嘉《官场现形记》第27回:“到京之后,又复花天酒地,任意招摇。”
正音花,不能读作“哗”。
辨形酒;右边是“酉”,不能写作“西”。
辨析~和“醉生梦死”;都形容腐朽糜烂的享乐生活。但~偏重在迷恋酒色;指吃喝嫖赌;“醉生梦死”偏重在浑浑噩噩;指糊涂、昏沉。
例句谁知四下里物色遍了,遇着的,倒大多数是醉生梦死,花天酒地的浪子,不然就是胆小怕事,买进卖出的商人。(清 曾朴《孽海花》第二十九
谜语牧童遥指
英语indulge in a gay life and debauchery
日语道楽(どうらく)に溺(おぼ)れた生活(せいかつ)
俄语прожигáть жизнь
其他语言<德>in Saus und Braus leben <ausschweifend leben><法>faire la noce <se livrer à la débauche>